Nana Sironen är förlagschef på förlaget Art House, som publicerar fakta- och skönlitteratur. Som bisyssla översätter hon böcker.
”Aningen förkortad arbetstid i huvudsysslan ger lämplig flexibilitet för att få ihop tidsschemat”, beskriver Sironen.
Som översättare är Sironen mest känd för sina finska översättningar av bokserien Warriors, i vilken hon redan har översatt över 30 titlar. Den brittiska djurfantasyserien, som blivit en jättesuccé världen över, handlar om ett gäng vildkatter och deras äventyr. Serien skrivs under pseudonymen Erin Hunter, bakom vilken det finns flera författare, såsom Victoria Holmes, Kate Cary, Cherith Baldry och Tui Sutherland. Art House ger ut serien i Finland.
Serien Warriors har sina egna fans i Finland, och tack vare sina översättningar av böckerna i serien har även Sironen hamnat i ett rampljus som är ovanligt för en översättare.
”Det har utan tvivel varit ganska speciellt och lite förvirrande att jag har fått en del fans bland seriens läsare. De unga läsarna är verkligen helt fantastiska och det är roligt att träffa dem”, berättar Sironen.
Hon har rest runt i Finland på olika evenemang kring Warriors för att berätta om bokserien. Intresset har fått de unga läsarna att i större utsträckning tänka på hur många personer som utöver författaren deltar i skapandet av en bok.
”Jag har diskuterat med många ungdomar om till exempel köp av rättigheterna till en bok, upphovsrättigheter, översättning till finska, redigering, ombrytning och planering av omslag.”
Upphovsrättigheter en del av vardagen inom förlagsarbetet
Ett arbete inom förlagsbranschen fanns inte i Sironens planer från början. Hon studerade till lärare i modersmål, litteratur och franska på universitet, men fick i början av studierna sommarjobb i telefonväxeln på ett stort förlag. Via högskolepraktik ledde det henne slutligen till en fast anställning som förlagsredaktör.
”Jag inspireras främst av arbetets mångsidighet: böckernas teman och upphovsmän varierar mellan himmel och jord. Ibland får man undersöka stora linjer och trender, och andra gånger finslipa detaljer”, funderar hon.
Upphovsrättigheter är bekanta för Sironen, både som översättare och förlagschef. I förlagsarbetet skaffar hon till exempel rättigheter för utgivning av böcker och användning av bilder samt svarar på frågor om hur material som förlaget har publicerat får användas i andra sammanhang.
”Upphovsrättigheterna är kärnan i förlagsbranschen”, konstaterar Sironen. ”Även för översättare är de mycket viktiga. Jag är medlem i Sanasto, för att upphovsrättsfrågorna ska ordnas på ett enkelt sätt, och jag tar tacksamt emot utlåningsersättningar och andra ersättningar.”
Coronavirusets inverkan på bokförsäljningen och ljudböckernas ökande popularitet väcker frågor
Coronavåren har skakat om hela den kreativa branschen. Konserter och andra evenemang har flyttats eller annullerats, och olika kulturinrättningar stängts. Inte heller bokbranschen har klarat sig utan törnar. Vårens undantagstillstånd har inverkat på till exempel bokförsäljningen.
”Vi väntar med spänning på vad som händer med höstens mässor och hur läget för bokhandlarna utvecklar sig.”
Utöver coronapandemin är ljudböckernas ökande popularitet, de senaste årens stora företagsköp och de små förlagens överlevnad aktuella samtalsämnen inom bokbranschen.
”Jag tror att intressanta berättelser, välstrukturerad kunskap och välgjord underhållning kommer att bibehålla sin popularitet, åtminstone i någon form”, säger Sironen. ”Det är mer osäkert hur olika aktörer ska kunna konkurrera med varandra. Det skulle verkligen vara tråkigt om till exempel de små förlagen och bokhandlarna helt skulle bli överkörda av de stora och vara tvungna att sluta med sin verksamhet.”
Hon önskar att staten skulle stödja förlagen, för att trygga utgivningen av mångsidig litteratur även i framtiden. Därtill borde man enligt Sironen diskutera mer inom branschen om prissättnings- och ersättningsmodellerna som tillämpas av de strömningstjänster som erbjuder ljud- och e-böcker.
”Med det nuvarande systemet får förläggaren och författaren mycket lite pengar när någon lyssnar på en ljudbok eller läser en e-bok jämfört med vad de får för den tryckta versionen”, konstaterar Sironen.