”Jag skrev på boken heltid i nio månader. Av dessa möjliggjorde stipendiet från Journalistisen kulttuurin edistämissäätiö Jokes tre månaders arbete. Jag hade aldrig skrivit boken om jag inte hade fått stipendiet”, berättar Anna-Sofia Berner. Stipendier som Jokes beviljar finansieras med upphovsrättsersättningar som vi betalar till Journalistförbundet.
Berner har verkat som Helsingin Sanomats Washingtonkorrespondent och hennes verk beskriver USA:s brytningsskede och såren i samhället som reflekteras från stormakten över hela världen.
Utöver det monetära bidraget fick Berner delta vid fackboksworkshopen som Jokes ordnade. I kursen ingår övningar, diskussioner och praktiskt arbete under ledning av ansvariga läraren Anu Silfverberg.
”Workshopen hjälpte mig att utforma bokens struktur. På kursen fick jag respons och uppmuntran till exempel gällande att utveckla berättarrösten. Workshopen var verkligen väsentlig med tanke på hela processen”, beskriver Berner.
Stipendier, utbildning och priser av upphovsrättsersättningar
De ersättningar som vi samlar in från verkens licenser betalar vi ut till våra medlemsorganisationer som representerar upphovspersoner, förläggare och utövande konstnärer inom olika kreativa branscher. Organisationerna delar ut upphovsrättsersättningar, som vi har samlat in, vidare till yrkesverksamma inom sin bransch och till fördel för den kreativa branschen. Största delen av ersättningarna som vi utbetalar använder medlemsorganisationerna till stipendier och bidrag.
År 2023 uppgick andelen stipendier av alla ersättningar som våra medlemsorganisationer använde till knappt en tredjedel. Majoriteten av stipendierna inriktas på att understöda kreativt arbete. För en upphovsperson kan stipendiet till exempel göra det möjligt att skriva en bok eller ordna en utställning. Organisationerna använder även upphovsrättsersättningar, som vi samlar in, exempelvis till olika priser, utbildningar, information och utgivningsverksamhet inom den kreativa branschen.
Förra året utbetalade vi totalt närmare 20 miljoner euro till 34 organisationer som representerar den kreativa branschen. Av detta belopp bestod merparten, det vill säga 19,6 miljoner euro av upphovsrättsersättningar för kopiering av böcker, tidningar och webbmaterial. Dessa ersättningar utbetalades till 26 av våra medlemsorganisationer.
Dessutom fick 11 organisationer, som representerar upphovspersoner inom den audiovisuella branschen och utövande konstnärer, upphovsrättsersättningar som vi har samlat in från nätlagringstjänster för tv-program. Dessa ersättningar utbetalade vi till organisationer till ett belopp om 0,2 miljoner euro.
Ett pris kan vara förutom ett erkännande, även ett viktigt tillägg till inkomsterna för yrkesverksamma inom den kreativa branschen
Många betydelsefulla priser inom det inhemska kultur- och kommunikationsfältet har finansierats med upphovsrättsersättningar som vi har samlat in. De mest kända av dessa är Finlandiapriserna som delas ut av Finlands bokstiftelse och vars värde uppgår till 30 000 euro. Förra året tilldelades det skönlitterära Finlandiapriset till Sirpa Kähkönens verk 36 uurnaa – Väärässä olemisen historia (2023, Siltala).
Till årets vetenskapsredaktör utsågs i år Niko Kettunen, vars spalt Viikon eläin i Helsingin Sanomat på ett medryckande sätt gör zoologi lättfattligt. Finlands vetenskapsredaktörers förbund rf:s erkännande har ett värde om 5 000 euro. Suomen lasten- ja nuortenkirjailijat delade ut Arvid Lydecken-priset på 2 024 euro till Taru Viinikainen för verket Saapastalon Aurora ja pelkojen pelko (2023, WSOY).
Mikael Agricola-priset delas ut årligen som ett erkännande för utomordentlig översättning till finska av ett betydande skönlitterärt verk. Priset för 2023 delades ut för översättning till finska av Mohamed Mbougar Sarris verk Miesten syvimmät salaisuudet (2022, Gummerus) till Marja Luoma och Sampsa Peltonen. Det ursprungliga verket skrevs på franska.
”Vi ansträngde oss oerhört både för att förmedla Sarris text, som är fylld av uttryckskraft, på finska och för att få en harmonisk balans i vår fyrhändiga översättning. Det känns bra att vårt arbete ansågs vara värdig ett särskilt pris”, berättar översättarna.
”När man har tilldelats ett betydelsefullt pris, lever effekten av dess uppmuntran kvar länge. Priset har även en viktig monetär betydelse, eftersom nivån på arvoden för översättare till finska knappt alls har höjts på flera år. Stipendier, priser och upphovsrättsersättningar utgör ett viktigt tillägg till inkomsterna för översättare till finska.”
Värdet på Mikael Agricola-priset, som utdelas av Finlands översättar- och tolkförbund rf, uppgår till 10 000 euro.
Med utbildningar stöds färdigheter, kreativitet och nätverksbyggande
Utbildningar som finansierats med upphovsrättsmedel främjar den yrkesmässiga utvecklingen bland utövar inom den kreativa branschen. Till exempel stöder Illustratörerna i Finland rf:s utbildningar illustratörers arbete, utvecklar färdigheter och inspirerar till kreativitet.
”Utöver föreläsningar och workshopar ordnar Illustratörerna i Finland rf illustratörsklubbar på nätet som även är populära bland illustratörer som är bosatta utomlands. Dessa klubbar erbjuder inspiration och kamratstöd beträffande ork i det kreativa arbetet samt mångsidigt nätverksbyggande”, berättar Illustratörerna i Finland rf:s producent Veera Jalava. Föreningen ordnar internationell utbildning även i form av en årlig mästarkurs.
”Mästarkursen under ledning av Juan Molinet fokuserar på karaktärsdesign och den inleddes med en öppen publikföreläsning, som presenterade hans arbete och arbetssätt. Dagarna efter föreläsningen handledde Molinet illustratörerna i karaktärsdesignens hemligheter i en intensiv workshop. Molinet är en i Buenos Aires född illustratör, karaktärsdesigner och AD, som bor och arbetar i Berlin. Hans kunder består bland annat av Unicef, The Guardian och Nescafé.”